漢字“井”大家應(yīng)該都不陌生,但是「井」字中間加上一點(diǎn)的「丼」字,你還認(rèn)識(shí)嗎?下面,就和伊頓教育一對(duì)一輔導(dǎo)小編一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧!!!當(dāng)然這些漢字在生活中并不是很常見,但是我們也需要了解一下,以便在生活中出現(xiàn)時(shí),鬧出笑話!!!
在「井」字中間加上一點(diǎn)便成了「丼」[jǐng][dǎn],為古漢字,源自日語(yǔ):丼(どん)的發(fā)音,可以指盛裝飯或面的食具,又稱丼鉢;丼物,以碗盛裝的飯上澆蓋各式食材的日本庶民料理;另一則為投物井中所發(fā)出的聲音。日本自唐后引入漢文化,此字后在日文中便為飯盒之意。
拼音:jǐng/dǎn
筆畫:5
部首:丶
部首筆劃:1
五筆碼:FJYI
倉(cāng)頡碼:TTI
鄭碼:BDNS
字典解釋
丼
古同“井”。據(jù)考究,(宋)丁度等撰寫、(清)方成珪考正的《集韻》中「丼:投物井中聲。」
日本較普遍的五大丼為GYUDON(牛丼)、KATSUDON(勝丼)、OYAKODON(親子丼),TENDON(天丼)及UNADON(鰻丼)。
由於KATSUDON的KATSU(即炸豬扒)發(fā)音跟「勝利」的「勝」字一樣,所以很多人也會(huì)在考試或比賽前吃此丼。其實(shí)那只是把炸豚(即炸豬扒)加上洋蔥,再在上面打蛋,是五大丼中較多人吃的丼。
親子丼的「親」代表雞肉,「子」代表雞蛋,看到兩種材料間的關(guān)系,便不難理解為什么把這菜式命名為親子丼了。
天丼即天婦羅蓋飯,材料主要是把炸好的天婦羅(多是蝦或魚)再加上少許蔬菜如茄子、蓮藕等淋上醬汁,再放在飯上。
鰻魚是日本人在夏季必吃的食物,因他們相信鰻魚能補(bǔ)充精力,所以鰻丼(即鰻魚丼)在五大丼中是較昂貴及矜貴的丼,其次便是天丼。
當(dāng)然除了以上五種丼外,還有「玉子丼」(玉子即雞蛋)、「中華丼」(材料有肉片、蝦、蔬菜及豆等)、「天津丼」(材料是含有蟹柳的煎蛋)等款式。
辭海:其一念jǐng/ㄐㄧㄥˇ,即井字的古字;其二念dǎn/ㄉㄢˇ,即東西投到井里的聲音。
語(yǔ)源由來(lái)辭典(日本):丼とは、食物を盛る茶碗より厚手で深い陶制の缽。どんぶり缽。また、どんぶり缽に入れた料理。(大意為:蓋飯、比盛食物的碗更深的陶制缽。丼缽,丼另外放進(jìn)丼缽的菜。)
各地解釋
丼字雖非日本自創(chuàng)漢字,但基本出現(xiàn)在日語(yǔ)里,不過(guò)像日本料理店的菜單里也只是偶爾會(huì)出現(xiàn)這樣的字,這個(gè)字的日文發(fā)音是中文的“冬”的第二聲(どんぶり),中文譯作「蓋飯」,其意是指以有蓋的瓷碗來(lái)盛裝米飯的料理,在碗中盛入三份二的飯,再鋪上材料。
吳方言的地名中,使用此字時(shí),讀音與日文發(fā)音相同為“冬”,為類似鄉(xiāng)鎮(zhèn)里弄的地名表示。
省松陽(yáng)縣望松鄉(xiāng)鄉(xiāng)政府駐烏丼村。
甌語(yǔ)(溫州話YUJEUWU)中丼發(fā)音接近日語(yǔ)發(fā)音(どん)第二聲。鄧扛切。為名詞,有“田里挖的坑”,也指“路面、地面上挖的深坑”之意。
麗水話中丼發(fā)音類似den(發(fā)第四聲)
粵方言中,此字則解釋為粵語(yǔ)中dump的正字。丼──(dam)又作“沊”,意源為石頭丼一聲跌落水井,亦解作拋棄、拋擲,配詞有例如丼垃圾。
潮汕話中,此字為擬聲字,指小石塊掉入水中的聲音。
貴州苗族中,有格丼(bong)一地,是苗語(yǔ)中圣地的意思。由于丼字是冷僻字,為了便于宣傳,當(dāng)?shù)卣褜⑵涓臑楦裢埂?p#副標(biāo)題#e#
字源考究
中文丼字來(lái)源篆體,因華北平原土厚井深,站在井口俯視,黑洞幽邃,唯見天光投影,圓圓一點(diǎn)。若無(wú)這個(gè)亮點(diǎn),那就是沒(méi)水的涸井,丼了。
日文里,丼字是來(lái)源江戸時(shí)代,說(shuō)「慳貪屋(けんどんや)」是一家充滿著單份的飲食東西的店,這里使用的缽叫做「慳貪振り缽(けんどんぶりばち)」,于是就把這種缽簡(jiǎn)稱為され「どんぶり缽」(比盛食物的碗更深的陶制缽)。
慳貪指吝嗇,貪得無(wú)厭的的這種意思,所以在「慳貪屋(けんどんや)」吃「どんぶり缽」,可以引申指那些為人又吝嗇又欲望深的家伙。
日文字典中同樣解釋說(shuō):漢字「丼」是「井」的本字,字面意思為向深井中投入物體時(shí)產(chǎn)生的擬音詞,日文中采用「丼」作為どんぶり的中文寫法更進(jìn)一步表示了「大碗缽」(的深)。
歷史淵源
《說(shuō)文解字注》第五篇下的「丼」字小篆,中間有一點(diǎn),顯示《說(shuō)文》認(rèn)為「丼」為井字的初形。《說(shuō)文》的解釋為:「八家為一,象構(gòu)韓形。古者伯益初作井。」并認(rèn)為中間那一點(diǎn)「象罋」。然而,在李孝定(1965)編纂的《甲骨文字集釋》內(nèi),甲骨文皆作「井」,中間沒(méi)有一點(diǎn)。在已知的卜辭中,此字皆用于「井方」、「帚井」等處,都沒(méi)有用來(lái)指涉水井。至于周代的金文,根據(jù)周法高(1982)編纂的《金文詁林》與《金文詁林補(bǔ)》,就區(qū)分為「井」與「丼」兩形。井字在很多地方可以通假作「刑」「型」,也用來(lái)作為地名或人名。
「井」和「丼」兩字截然有別,但都找不到一種用法是指涉「水井」的。根據(jù)全廣鎮(zhèn)(1989)《兩周金文通假字研究》(頁(yè)205)與吳其昌(1991)《金文世族譜》(卷二頁(yè)五至六、卷一頁(yè)十八至十九),中間有一點(diǎn)的「丼」,皆與姜姓之鄭(鄭)氏有關(guān),例如壺之「丼公」、鼎之「丼叔」。中間無(wú)一點(diǎn)的井字,與「邢」字相通,受封者是周公之后,為姬姓,例如麥鼎之「井侯」。雖然在甲骨文卜辭與鐘鼎銘文中,都找不到作為水井之用的井字,但是《說(shuō)文》也確指「丼」字是「井」字的初形。
我們還不知道,是在周代時(shí)原本為二個(gè)字,還是水井的「丼」在甲骨文里本來(lái)中間就有一點(diǎn),只因沒(méi)有用在地名或人名上,所以未在卜辭中留下記錄。如果是后者,那有可能「井」字的原義就是「效法」或「規(guī)范」,并由此引申出「阱」、「刑」、「型」等字。
丼字如果是從井字衍申而來(lái),本來(lái)或許是寫作「丼」,從水從井。此字見于甲骨文,但不見于《說(shuō)文》,在后來(lái)的《集韻》與《玉篇》中,此字解作「小水」,或假借作「阱」??赡苁窃儆伞竵S」簡(jiǎn)化作「井」,中間那一點(diǎn)并非如《說(shuō)文》所說(shuō)的是「象罋」。這只是個(gè)猜想,目前還沒(méi)有直接的證據(jù)來(lái)證實(shí)。
關(guān)于日本蓋飯
曼谷王朝自1728年在湄南河?xùn)|岸另辟新都建朝至今,湄南河曼谷西岸一段就被統(tǒng)稱為吞武里(Thonburi)地區(qū),就像上海的浦東一樣。曼谷王朝之前,泰國(guó)處于有著中國(guó)血統(tǒng)的鄭王(KingTaksin)統(tǒng)治下的吞武里王國(guó)時(shí)代。據(jù)說(shuō)那個(gè)時(shí)候,吞武里王國(guó)出口了很多瓷器到日本。盛蓋澆飯用的蓋碗往往來(lái)自吞武里王國(guó),所以日本人就把蓋碗飯叫成了Thonburi飯。由于日語(yǔ)人發(fā)音常常T、D不分的緣故,Thonburi在日本人口中成了Donburi,后來(lái)又簡(jiǎn)稱為Don了。