home、family、house有何異同?其實簡單來說,用漢語來對應(yīng),這三個詞大概對應(yīng)的是“家”“家庭/家人”和“房子”。以下送上具體內(nèi)容,希望能夠幫助到你!?。?/p>
一、home
1、意義
Home是你有歸屬感、稱之為“家”的地方,無論是別墅、公寓,還是橋洞,只要你在精神、情感上覺得你和家人屬于那里,那就是你的home。
2、介詞搭配
和home搭配的介詞,一般是at——at home表示在家。
3、詞性
Home也可以是一個副詞,所以“回家”叫g(shù)o home,“在回家的路上”是 on the way home,而不需要畫蛇添足地使用go to home這樣的表達(dá)。
二、family
1、意義
Family側(cè)重于表示一群有情感聯(lián)系的人,一般是有血緣關(guān)系的人,也就是“家人”,也可以是關(guān)系特別親密的群體,所謂“親如家人”,這一點無論中外都是相通的。
2、單復(fù)數(shù)
需要注意的是,family一詞可以是單數(shù),也可以是復(fù)數(shù),這取決于說話人是把“家人”視為一個集體,還是很多個體。
A new family _____ moved in next door. (隔壁新搬來一戶人家)——這里填have、has都行。
3、介詞搭配
和family搭配的介詞是in,如:How many people are there in your family?
三、house
1、意義
House是一個建筑物,需要注意的是,它一般是獨立式的,相當(dāng)于漢語所說的“別墅”,而中國人較常住的單元房,在英文中不能叫house,只能叫flat(英國英語)或者apartment(美國英語)。
2、介詞搭配
和house相搭配的借此也是in,如:She lives in a little house.
3、詞性
House還可以是一個動詞,意為“收容”“為……提供住處”,如:
They promised to house all the refugees. (他們承諾要為的難民提供住處。)
The museum houses the best paintings in this country. (這家博物館收藏著該國較好的畫作。)